وقال: «ما عرفته من تجربتي في المجمع الافتراضي خلال عشر سنوات، حين عرّبنا جملة من المصطلحات، فأنا دائماً أحاول إشراك العامة في التعريب، بعد تقديم ورقة علمية؛ لأن نقاشهم يثري وذوقهم معتبر، وهم في النهاية من سيقبل المصطلح ويحمله أو يرفضه».
وأوضح، أن مجمع اللغة الافتراضي بالمدينة سيختار قريباً المقابل العربي الأنسب لمصطلح (ترند Trend)، بعد أن أجاز مجمع اللغة العربية في القاهرة مصطلح (ترند Trend) المشهورة في بعض منصات التواصل الاجتماعي.
وبين الصاعدي، أنه كما يظهر له، أن المجمع ركب المركب السهل، وهو إجازة الكلمة كما هي، دون البحث عن كلمة عربية تقابلها. وأضاف: «في لغتنا الكثير من الكلمات الصالحة، ففي مصطلح (ترند) قدمتُ الورقة الآتية: أولاً: معنى مصطلح Trend في اللغة الإنجليزية في أسواق المال «الترند»، الذي هو رسم بياني لحركة الأسعار يمثل اتجاهاً صاعداً أو هابطاً، يعكس سلوك المتداولين في الشراء والبيع، ويكون مرآة لاتجاه السعر في السلع أو السندات أو العملات، يستفيد منه المتداولون في التحليل الفني والتنبؤ بمستقبل السعر، والمقابل العربي المقترح (اتجاه، قناة، سُلّم)، وثانياً في مواقع التواصل الاجتماعي يظهر على السطح الرئيسي للموقع موضوعٌ رائج يداوله عدد كبير من المنتمين للموقع (منصة إكس أو الفيسبوك) فيسمى في اللغة الإنجليزية: Trend، والمقابل العربي المقترح: (رائج، متداول، حديث الساعة، سائد، ذائع، مستفيض، منتشر)، ونأمل من الفضلاء أن يقترحوا ما يرونه مناسباً للمعنيين، وبعد المناقشة سيُعرض الموضوع للتصويت على منهجنا (30% لعامة المتداولين و70% للجنة العلمية).